Sí… platicando con unas amigas salió el tema de una entrevista
que supuestamente se le hizo a Uruha pero hasta ahora no hemos podido saber la
fuente, ni de la persona que la difundió, ni a qué fecha o revista pertenece.
Lo que hace dudar a todos de esta entrevista es la forma en la
que se desarrolla, casi de una manera intimidante que pretende orillar a Uruha
a confesar cosas que no van, el entrevistador rehúye la parte musical por
pretender lograr una confesión irreal.
Hay momentos en la que Uruha se irrita por tal acoso sobre
algo que no va.
Lo que es aun más extraño es que PSC haya permitido eso…
Bien… les dejaré acá la entrevista y anexaré link para que
puedan ir directo a pagina donde la leí y si alguien sabe algo al respecto, hágamelo
saber…
Muchas gracias.
…………………………………………………………………………………………..
[Traducción]
Fragmento de entrevista de Uruha
Entrevistador: Bien, ¿qué crees tú que los demás
miembros piensan de ti?
Uruha: No sabría decirte, no nos preguntamos esa clase de cosas.
Uruha: No sabría decirte, no nos preguntamos esa clase de cosas.
Entrevistador: Bueno, deberías saber la opinión de
al menos uno de ellos… ¿verdad? (Dicho en todo insinuante).
Uruha: ¿Uno de ellos?
Uruha: ¿Uno de ellos?
Entrevistador: Aoi mencionó dos años atrás que tú
estabas constantemente en su mente.
Uruha: Oh, lo hizo ¿verdad? (Risas).
Uruha: Oh, lo hizo ¿verdad? (Risas).
Entrevistador: ¿Qué sientes con respecto a eso?
Uruha: Pienso… pienso que Aoi dice lo que piensa muy libremente.
Uruha: Pienso… pienso que Aoi dice lo que piensa muy libremente.
Entrevistador: ¿Eso es bueno?
Uruha: Pienso que sí… Me gustan esa clase de personas.
Uruha: Pienso que sí… Me gustan esa clase de personas.
Entrevistador: Entonces… ¿estás diciendo que te
gusta Aoi?
Uruha: No me gusta donde está yendo esto... (Risa incómoda) pero, definitivamente.
Uruha: No me gusta donde está yendo esto... (Risa incómoda) pero, definitivamente.
Entrevistador: ¿Eso es un sí, entonces?
Uruha: Como compañero de banda, definitivamente. Ahora, podemos pasar a lo siguiente, por favor (risa exasperada).
Uruha: Como compañero de banda, definitivamente. Ahora, podemos pasar a lo siguiente, por favor (risa exasperada).
Entrevistador: (Risas) ¿Piensas que Aoi aún tiene
ese sentimiento hacia ti? (Se refiere a si Aoi aún pensará que Uruha se aleja
de él, como lo dijo Aoi en aquella entrevista).
Uruha: Espero que no. Para ser honesto, leí esa entrevista un día después que fue lanzada en las tiendas y me sentí un poco culpable (risa nerviosa). Por eso, pienso que he comenzado a hablar más con él desde ese día.
Uruha: Espero que no. Para ser honesto, leí esa entrevista un día después que fue lanzada en las tiendas y me sentí un poco culpable (risa nerviosa). Por eso, pienso que he comenzado a hablar más con él desde ese día.
Entrevistador: Entonces hablas más con él. ¿Qué
piensas de él? Dejando de lado la música.
Uruha: ¡¿Qué es esto?! Estás haciendo ver que lo ignoro todo el tiempo.
Uruha: ¡¿Qué es esto?! Estás haciendo ver que lo ignoro todo el tiempo.
Entrevistador: (Risas) ¡Lo siento! Pruébamelo
entonces.
Uruha: Bueno, Aoi y yo… hum… cuando no estamos hablando sobre música, estamos… tocando.
Uruha: Bueno, Aoi y yo… hum… cuando no estamos hablando sobre música, estamos… tocando.
Entrevistador: Tocando.
Uruha: Eso es normal ¿verdad? (Risas).
Uruha: Eso es normal ¿verdad? (Risas).
Entrevistador: Bien. Aceptaré esa respuesta por
ahora… ¿Pasan tiempo juntos? ¿Visitando la casa del otro o yendo por ahí
juntos?
Uruha: (Risas) Sí, lo hacemos.
Uruha: (Risas) Sí, lo hacemos.
Entrevistador:
Qué respuesta tan breve.
Uruha: ¡¿Eso
importa?! Pienso… generalmente pasamos mucho tiempo juntos (solos),
especialmente cuando se vienen conciertos y cosas así.
Entrevistador: ¿Está
el en tu mente así como él dijo que tú estabas en la suya?
Uruha: Sí… tal vez. Creo que sí,
pero es quizá porque somos guitarristas y tenemos que trabajar en nuestra
armonía. Pero, me preocupo por él algunas veces, es tan descuidado (risas).
Entrevistador: ¿Descuidado? Él se describe como
alguien que cuida muy bien de lo que hace y dice.
Uruha: Ah... No ese tipo de descuidado. A él no le gusta lavar su ropa. Eso es ser descuidado (risas).
Uruha: Ah... No ese tipo de descuidado. A él no le gusta lavar su ropa. Eso es ser descuidado (risas).
Entrevistador: ¿Cómo sabes eso? ¿Quieres decir que
él no lava su ropa?
Uruha: Lo odia y siempre se queja (risas). Es… frustrante.
Uruha: Lo odia y siempre se queja (risas). Es… frustrante.
Entrevistador: Suenas como si lo odiaras. ¿Él te
pide que lo hagas entonces?
Uruha: ¡No! No dejo que lo haga.
Uruha: ¡No! No dejo que lo haga.
Entrevistador: Entonces, ¿él lava la tuya? (risas).
Uruha: Sería grandioso (risas). No me malinterpretes, me refiero a que las personas generalmente odian lavar la ropa. Desearía que alguien lo hiciera por mí.
Uruha: Sería grandioso (risas). No me malinterpretes, me refiero a que las personas generalmente odian lavar la ropa. Desearía que alguien lo hiciera por mí.
Entrevistador:
Así que él es muy cuidadoso respecto a la expresión de sí mismo, ¿verdad?
Uruha: Supongo que sí.
Uruha: Supongo que sí.
Entrevistador: Suenas molesto.
Uruha: No es que sea malo ni nada. Ser cuidadoso es… bueno.
Uruha: No es que sea malo ni nada. Ser cuidadoso es… bueno.
Entrevistador: Ahora suenas dubitativo.
Uruha: (Risas) siento que estoy en inspección en este momento. Pero… siento que ser cuidadoso en este tipo de industria está bien, supongo; pero cuando se trata de pedirle a los demás salir a comer, él tiende a parecer avergonzado a veces. Pienso que es muy cuidadoso… me preocupa, como «¿Aceptará?».
Uruha: (Risas) siento que estoy en inspección en este momento. Pero… siento que ser cuidadoso en este tipo de industria está bien, supongo; pero cuando se trata de pedirle a los demás salir a comer, él tiende a parecer avergonzado a veces. Pienso que es muy cuidadoso… me preocupa, como «¿Aceptará?».
Entrevistador: Así que ahora estás preocupado por
él.
Uruha: (Risas) esta clase de preguntas me están preocupando. ¡Él leerá esto!
Uruha: (Risas) esta clase de preguntas me están preocupando. ¡Él leerá esto!
Entrevistador: ¿Será un «no soy gay o algo
parecido» por tu parte?
Uruha: Ah… no soy tan infantil como él.
Uruha: Ah… no soy tan infantil como él.
Entrevistador: Sabes acerca de las fantasías de
cada fangirl ¿no? Quiero preguntarte, ¿por qué ya no haces fanservice sexy con
Aoi ahora? Lo haces solo con Ruki…
Uruha: (Risas) Termino yendo con la corriente y con lo que siento en ese mismo momento.
Uruha: (Risas) Termino yendo con la corriente y con lo que siento en ese mismo momento.
Entrevistador: ¿No te asusta que Aoi pueda ponerse
celoso?
Uruha: (Risas) no es como si estuviésemos juntos o algo.
Uruha: (Risas) no es como si estuviésemos juntos o algo.
Entrevistador: Pero si estuviesen juntos, ¿te
asustarías?
Uruha: (Se rehusó a responder esa pregunta y se veía absolutamente avergonzado).
Uruha: (Se rehusó a responder esa pregunta y se veía absolutamente avergonzado).
Entrevistador: ¿Cómo describirías tu relación con
Aoi en este momento?
Uruha: ¿Estás preguntas sobre él nunca acabarán? Pero pienso que nuestra relación ha mejorado a través de los años.
Uruha: ¿Estás preguntas sobre él nunca acabarán? Pero pienso que nuestra relación ha mejorado a través de los años.
Entrevistador: ¿Qué tan extenso?
Uruha: ¿Qué clase de extensión quieres? (Risas)... Oh no, lo retiro (risas).
Uruha: ¿Qué clase de extensión quieres? (Risas)... Oh no, lo retiro (risas).
Entrevistador: ¿Así que ustedes dos salen?
Uruha: Tú sabes… Mi mamá leerá esto.
Uruha: Tú sabes… Mi mamá leerá esto.
Entrevistador: Entonces, si ella no lo leyera ¿tú
dirías que sí?
Uruha: Ella leerá esto (risas).
Uruha: Ella leerá esto (risas).
Entrevistador: ¿Es eso un sí?
Uruha: Mamá, si estás leyendo esto… perdón por hacer esta clase de entrevistas (risas).
Uruha: Mamá, si estás leyendo esto… perdón por hacer esta clase de entrevistas (risas).
Entrevistador: (Risas) Nunca nos darás una
respuesta adecuada ¿verdad? Finalmente, ¿tienes algunas palabras que decirle a
Aoi?
Uruha: Por fin termina (risas). A Aoi: No sientas miedo de acercarte a mí, y lava tu ropa (risas).
Uruha: Por fin termina (risas). A Aoi: No sientas miedo de acercarte a mí, y lava tu ropa (risas).
No se sabe de qué entrevista sea.
Traducción: Mad Marvell Hell Vision
Traducción: disorder-agony
……………………………………………………………………………………………………
¿Qué opinan
de esto?
Bien… los créditos
están ahí….
Acá la pagina
de donde la extraje y pues… sin más…. A buscar la fuente, la verdad.
9 comentarios:
Sospechosa DD: Ley la traducción en Disorder, pero realmente tampoco recuerdo nada de una entrevista parecida.
MMHV no haría traducciones así porque así, y supongo lo hicieron porque ellas tampoco sabían de donde era esto.
Me ha entrado intriga una vez mas coin esta "entrevista" XD
I'm curious too now... it's weird an interview being translated without a source. If it was made by a professional journalist, who is he/she? The lack of source makes it sounds suspicious. When it was published?
Just questions...
Anyway, I'm an Aoiha freak. I like when they talk about each other. The problem is that this interviewer was not subtle but totally inconvenient.
Mad Marvell Hell Vision es puro reituki y aloha LOL la verdad yo no confío nada que no venga con el nombre de la revista, fotos, scans y fecha
apuesto tu riñon que esa entrevista fue hecha por una aloha a ella misma LOL
aunque soy una uruki hard, así que no me creas
por ejemplo, acabo de leer hevn 008 donde ruki dice que quería ser cantante, pero le daba cosa y uruha lo animó y la entrevistadora le dijo que es cantante por uruha y ruki simplemente se sonrojó LOL ves? eso es verídico LOL lamento ser tan uruki >.< no me odies
¡También me sentiría incomoda si me hicieran esa clase de preguntas todo el tiempo! Pobre U shi!
Hola, pues debo decirte que creo que es falsa.
La verdad es que no lo sé aún. Yo soy de disorder Agony, de hecho yo la traduje, con mi compañera buscamos por todos lados hasta que dimos con el tumblr de la persona que hizo ese fanfic, pero grande fue la sorpresa que nos llevamos al descubrir que, si bien las preguntas eran las mismas, las respuestas de Uruha no lo eran, en el fanfic eran orientadas verdaderamente a una relación con Aoi, de hecho en el fanfic lo aceptaba, es por eso que aún buscamos la fuente de dónde sacaron la que yo traduje, en MMHV afirman que es verdadera, pero no lo sé. Te dejara el tumblr de la chica, pero perdí el link, mi otra compañera lo tiene, se lo pido y te lo dejo en algún comentario para que veas lo que te digo :)
Akii Siixth.... Oh!! pasé a darte las gracias por tu comentario y aclaración a tu pagina pero... no supe si lo viste, lo que si noté, es que volviste a venir acá.
gracias!!
un beso y... espero que muchas personas lean tu comentario...
Y aquí está el link, disculpa por tardarme tanto, pero no lo encontraba xD http://sweetlolixo.livejournal.com/55022.html
Es en livejournal, no en tumblr, como te había dicho antes. Pero, he ahí por qué seguimos dudando de la verasidad de la versión que traduje, esta (la del link) es claramente hecha por un fan y con fines yaoi, digamoslo así xd.
Bueno, saca tú tus propias conclusiones.
Oh!! creo que tendré que volver a hacer otra entrada al respecto ya que conozco muchas personitas que también están incrédulas con ello, (xD y me gustará verles también sus caritas de desilusión xD) muchas gracias por las molestias que te has tomado... te debo una favor, así que si puedo ayudarte alguna vez en algo... dime.
Publicar un comentario